こどもたちから大人へ
「持続可能な社会、それが私達の願い」
十分な栄養を摂る事ができない子ども。住むところも無い子ども。地雷の恐怖にさらされている子ども。世界ではつねに紛争地域があります。紛争下では多くの子どもたちが苦難に遭うことでしょう。環境面では世界一の資源消費国アメリカは、地球温暖化防止策から離脱し、さらにオゾン層保護の議定からも離れようとしています。
しかし、私達は持続可能な未来に向けて取り組みを続けて行きましょう。問題解決の鍵はきっと身近な地域に、そして私たちの行動の中にあります。次世代のためそして私たちのために、環境(いのち)中心の社会を目指して。
こんにちは、みなさん
今日、東京はもちろん、この地球全体の数百、数百万に及ぶ人々が、国民性を越えた新しい意識へと向かっています。そこには日本国民、ドイツ国民、ブラジル国民もいるでしょう。しかし彼らは何よりも、地球市民としての意識を大切に考えているのです。私たちは気候の変動や異常な死滅を引き起こす活動を止めなければなりません。そして人類が自らを受け入れ、この地球上で人間としての平和を見いだす方法を考え始めなければなりません。人類が未来を保ち続けていくために、これら広く知られている様々な環境の課題に、国や文化の異なる人々が集まり、共に取り組んでいるのです。
ここに参加する事を選んだ日本の皆さんに対し、私は大変感激しています。なぜなら私たちは、私たちの子供たち、孫たち、ひ孫たちのために、両親から受け継いだ地球よりもっと多様で美しく、健康で回復力に富み、そして生態学的に健全な地球へと進める、巨大な地球規模の家族だからです。
Good luck !!
Today, in Tokyo and around the entire planet, hundreds and millions of people are coming together to achieve a new consciousness about themselves. They are transcending their national identities. There are citizens of Japan, citizens of Germany, citizens of Brazil, but for today, they are focusing a great deal of being the citizens of the world. They're gathering from a variety of cultures, countries and continents, to affirm that it’s time now to begin to pursue series of environmental objectives that are broaden, well understood by everyone is a necessity of our species to have a future. We need to stop those activities that are changing the climate, those activities of producing an epidemic of extinction. We need to start figuring out a way of species to come to terms with ourselves and find a degree of human peace through out the planet.
I'm thrilled that those of you in Japan have chosen to be a part of this because you've drawn in the great family of people from around the planet who are delegated to passing on to their children, to their grand children, to their great grand children, of actually more beautiful, healthy, diverse, resilient and ecologically sound planet than the one we inherited from our parents.
アースデイネットワークのセラン ジャンソンです。
地球で暮らす私たちにとっての、健康、やすらぎ、生存が環境汚染や災害によって脅かされています。大切な水路は汚染され、残りの少ないきれいな水さえも消えてゆきます。下流に住む人々が汚染された水によって癌になり命を落としてゆくというのに、上流の工場では毒物を川に流し続けています。そんな現実が、多くの国におきているのです。この問題も、そしてその他の沢山の問題も、全て深刻に私たちは受け止めなければなりません。スタンドアローンでこれらを克服することは不可能です。「水の汚染や、地球の温暖化についてなんて、考えても仕方がない」と考える人は多いかもしれません。しかし、みなさん、あきらめずに考え続けてください。もしも、地球上の全ての人々が、環境を守るために活動することが出来れば、全ては一瞬にして変わるのです。変化は私たち庶民によってもたらされます。今年のアースデーでは、無数の人々がアースデーというシンボルのもと、水路を守るアクションを起こします。4月22日前後、世界規模の変化を造り出すムーブメントが巻き起こるでしょう。あなた自身を変える力があなたにあることを信じてください。もしも、考えを変える事が出来たなら、それを人に伝え、行動に移してください。あなたが世界を変えるのです。今年、、そしてこれからのアースデーで、何人もの人々が同じ経験をするでしょう。一人ずつ、一人ずつ、世界は変わって行くのです。
All over the world, the health, well being and survival of life on Earth is being threatened by environmental disaster. Our precious waterways are being fouled and our limited clean water is being wasted. In many countries, people living downstream from polluted factories are dying from cancer while industries continue to pour poisons into river systems. These problems, and many others, are very serious indeed. Standing alone, the problems seem insurmountable. Many people think, What can I possibly do about industrial water pollution or climate change? But I encourage you to stop and think: If everyone on Earth decided to act to protect our environment, the world would change instantly. Change starts with ordinary people; it starts with you and me. This Earth Day, millions of people will unite symbolically in a massive action to protect our waterways. On and around April 22, we will stand together in the type of movement that can create global change. Never doubt your ability to change what is before you. For if you change the way you think, speak and act, you are changing the world. This Earth Day and beyond, millions of us will do that ? we will change the world, one person at a time.
アースデイおおさか2004運営委員&運営ML当番の菊地 健でございます。
会社の仕事では、世界各地のアースデイのアクションHP製作を推進中。
2年前からの持続可能なのんびり仕事です。これこそサステナブル・グローバル・アースデイと思っております。
座右の銘は「アースデイ・エブリデイ・トウデイ&トモウロウ」「念ずれば華拓く」・・・です。
地球上でみんなが繋がるアースデイを大阪から起こすべく汗を流しています。